“那么请讲吧,让我来听一听。”
“福尔摩斯,我有点不明白,刚才你所说的那些细节,恐怕连你本身也没有实足的掌控吧。”我说。
说话间,车子穿过一条条暗淡的大街冷巷,到了一个肮脏、偏僻的巷口。车夫停下车,指着一条夹在玄色砖墙间的狭小胡同说:“那儿就是奥得利大院,”边说边指着一条黑砖墙的小胡同,“我在这儿等你们返来。”
“真是个实足的笨伯!”我们坐进车里时,福尔摩斯愤恚地说。“想想看,如许千载难逢的机遇,他竟然让它白白畴昔了。”
“一个也没有。连一条狗都没有。我只好重新返来,鼓起勇气,推开门。走进那间有灯光的屋子。我瞥见壁炉上一支红蜡烛闪着扭捏不定的光,我被灯光下的场面吓坏了。”
“没有。”
“我想我重视到了,因为我和默契尔把他架了起来。他的个子很高,脸很红,下边长了一圈……”
听到这里,我的火伴赞成地笑了。
“这个半镑金币给你。”我的火伴说着站起家来戴好帽子,“兰斯,恐怕你干差人是永久得不到晋升了。你的脑袋不该只是安排,还得有点用处才行。昨晚你本来能够提个警长的,因为你昨晚架起的那小我就是这桩奇案的作案者,我们都在找他。现在说甚么没有甚么用了。走吧,大夫。”
约翰・兰斯仿佛对福尔摩斯的这一打岔感到不快。他说:“很少见到像他那样的醉鬼。要不是我们当时忙不过来的话,准会把他带到差人局去。”