“他就在内里,福尔摩斯先生。”一个小个儿街头流浪儿朝我们跑过来,大声地喊道。
“那么犯法的是你?”
“不过,人到暮年,思乡之情油但是生。厥后我终究决定在还没死之前,再看一看我的故里。我留够了回籍的盘费,便来到驻军的处所。因为我晓得兵士的糊口,晓得如何使他们欢愉,并以此维生。”
“好样的。”福尔摩斯说道,“快来,华生,就是这间。”福尔摩斯递上一张名片。过了一会儿,我们就和被拜候的人见面了。固然气候很热,这小我却仍然伸直在火炉旁,身材在椅中缩成一团。但是当他将脸向我们转过来时,能够看出,固然那张脸枯瘦乌黑,但畴前必定是非常标致的。他既没说话,也没站起来,只是指了指两把椅子表示让我们坐下。
“是啊,大卫也像詹姆斯・巴克利中士一样偶尔做了错事。你可记得乌利亚和拔尔巴这个小故事吗?你能够在《圣经》的《撒母耳记》第一或第二章去寻觅这个故事。”
“‘“请先走几步,我想和这小我说几句话,敬爱的,不消怕。”她尽力说得轻松些,但是她神采仍然死人似的发白,颤抖的双唇几近说不出话来。
“如果不是那样,也不必把旧事都翻出来。三十年来,因为做了一件好事,巴克利一向遭到知己的激烈怒斥,起码你也应当对劲了。啊,墨菲少校已经走到街那边了。再见了,伍德,我想晓得明天又产生了甚么事没有。”
“那厥后呢?”
“敬爱的华生,这很较着是一个斥责的字眼儿。”
“不是。”
“当然,不过需求一个见证人。”
“‘我承诺她甚么也不说,她便亲了我。我已经把我所晓得的真相全都奉告你了。我把全数都说了,但愿对她有好处。’
“她是明净的。”
“你的意义是让我做见证人吗?”
“不,不是我。”
“你们现在晓得詹姆斯・巴克利善于做甚么事了。第二天尼尔将军前来解了围,但是叛军撤走时,把我也带走了,多年来见不到一个白人。他们把我弄成现在的这个模样,我学会了变戏法保持生存。我如许一个不幸的瘸子,又何必回英国,我甘愿南希和我的老火伴们觉得亨利?伍德已经死了,也不肯让他们看到我还活着。他们坚信我已经死了,我也情愿他们如许想。我传闻巴克利娶了南希,并且晋升得很快。即便如许,我也不肯说出本相。
“‘“我是已经死了,”这小我说。这小我说话,听起来令人惊慌。他神采阴霾而可骇,头发和胡子已经灰白,脸像干枯的苹果。
“巴克利夫人如果遭到不幸,我会来找你。”
“这与此案又有何干呢?”
“蔓延公理,大家可为。”
“当然,如果那样,我会本身来。”
“啊,福尔摩斯,”少校说道,“我想你已经传闻这件究竟在就是没事谋事了吧。”
“是如许的,先生们。别看我现在这副模样,但在当年,下士亨利?伍德但是一一七步兵团中最标致的人。当年我们驻扎在印度布尔蒂的虎帐里。巴克利和我是同一个连的军士,当时有一个美女,是陆战队上士的女儿南希?德沃伊,当时有两小我爱她,而她只爱此中的一个。你们看到我现在这副模样,再听到我说当年我是因为长得标致漂亮才获得她的爱的,你们必然会笑掉大牙。
“如果弄不清楚这件事,巴克利夫人很能够会因为行刺罪而受审。”
“斥责的字眼儿?”