“是啊,先生,但是现在又丢了一只旧的黑皮鞋。”
“或许是如许……”
“没有,先生,他在我们这旅店已经住过好多年了。”
“下车时。”
“我不想解释,在我所经历的事儿中,这事最气人、最奇特了。”
“余产有多少?”
“他长得甚么样呢?”
“给我一张电报纸。‘是否已为亨利爵士备好了统统?’如许便能够了。发到巴斯克维尔庄园,交给白瑞摩先生。离庄园比来的电报局在那里?是格林盆吗?我们再发一份电报给格林盆的邮政局长,奉告他发给白瑞摩的电报务必交给他本人。如不在,请回电告诉诺桑勃兰旅店亨利・巴斯克维尔爵士。如许,早晨之前我们就能晓得白瑞摩在不在庄园了。”
“我也搜过了啊!”巴斯克维尔说,“到处都找遍了。”
“这么说,必然是我们吃午餐时酒保放在那儿的。”
“奉告我他在哪儿搭你的车和那今后的事吧。”
“老弟,我对你没有甚么不满,”福尔摩斯说,“如果你能一五一十地答复我的题目,我就给你半个金镑。”
“它申明――天啊,敬爱的朋友,这是如何了?”
“九点半的时候,他在特莱弗嗄广场叫了我的车,他说他是个侦察,并说如果我能整天听他的话又不发问的话,他就给我两个金镑。我承诺了。我们先赶到了诺桑勃兰旅店,在那边一向比及两位名流出来并雇上了马车。我们尾跟着他们,直到停在这里四周为止。”
“啊。他们之前知不晓得将来能拿到这笔钱?”
当我们快上到楼梯顶时,亨利爵士劈面走来。他气得满脸通红,手里提着一只尽是灰尘的旧高筒皮鞋。
“这周末。”
“您如何解释此事呢?”
“起首,我要问你的姓名和住址,以便联络。”
“另有很多分给小我的小笔款项和捐给慈悲奇迹的大笔资金。他的余产则归亨利爵士统统。”
福尔摩斯惊奇地说:“我真没想到有这么多。”
“如果我的朋友情愿承担此项任务的话,那再好不过了。”
“如许很好,”巴斯克维尔说,“但是,摩梯末大夫,这个白瑞摩到底是个甚么样的人呢?”
刚要吃晚餐就送来了两封电报。
“华生,真是妙极了,他说他就是福尔摩斯,是如许吗?”
“我说不上来。”
依唆使曾去二十三家旅店,未寻得被剪破之《泰晤士报》。歉甚。卡特莱。
“您不反对我看看搭客登记簿吧?”福尔摩斯问。
“还在找您的皮鞋吗?”
“他也留给了我一千镑呢。”大夫说道。
得悉,白瑞摩确在庄园。巴斯克维尔。
“七十四万英镑。”
“但是,他公事缠身,且你们两家又相距不近。您必须找一个值得信赖的人陪您一同归去。”
“我接到总局的告诉,说这里有一名名流要找NO.2704车的车夫!”他说道,“我要劈面问清,您对我哪儿不对劲。”
“是的。我已发了电报要求执照办理科查清他的姓名和地点。”
歇洛克・福尔摩斯把这些记了下来。
“华生大夫便利吗?”
“对派你去的这件事不放心。这事很难办。”
“是啊,先生,非找到不成。”
那人有点儿利诱。
这时,门铃响了。门一开,出去个莽撞的家伙,他就是我们要找的人。
“他有四十岁的模样,中等身材,比您矮二三英寸,先生。他蓄着黑髯毛,面色惨白。”