“他是我平生见过的最为机巧油滑的年青人了,”在他们刚走后班纳特先生说,“他会假笑,会痴笑,会奉迎我们统统的人。我为他感到莫大的高傲。我找到了一个更加宝贝的半子,乃至赛过威廉・鲁卡斯爵士的那一名(指科林斯先生――译者注)。”
“另有一小我跟彬格莱先生,妈妈,”吉蒂说,“他会是谁呢?”
“噢!我敬爱的丽迪雅,”她喊道,“我们甚么时候才气再见面呢?”
“要常常给妈妈写信,我的敬爱的。”
他的老婆向他申明,在彬格莱重返日费尔德的时候,作为他的邻居们如许的拜访是绝对需求的。
“我想是他的朋友吧,敬爱的,我本身也不太清楚。”
“我不是为这难受,丽迪雅分开我不是因为她已经出嫁,只是因为她丈夫的军队可巧远在他乡。如果离得近一点儿,她就不会这么快分开了。”
女儿的拜别使得班纳特夫人几日闷闷不乐。
她偶然候不由得这么想:“ 这不幸的人儿来到本身租赁的室第,还要引发人们纷繁的群情,也真够难为他的了!我还是不去管他吧。”
决计下定后她感觉欣喜了,是以对她丈夫的无礼也不那么计算;固然当她想到因为丈夫的失礼邻居们都要在 他们的前面见到彬格莱先生时,她还是有点儿不太甘心。
“我很想能说些甚么安抚你,”伊丽莎白说,“但是我又完整无能为力。你必然也感遭到了这一点;我平时劝说一个碰到难处的人要耐烦一点的那些话儿,这时候就不起感化了,因为你老是很能忍耐的。”
“我常常想,”她说,“世上再没有和亲朋拜别更叫人感慨的事了,没有了亲朋,一小我显很多么冷僻。”
班纳特蜜斯一传闻彬格莱先生要来,不由红了脸。她已经有她几个月没有再和伊丽莎白提到过他的名字;但是这一次,一剩下她们姐妹两人的时候,她就说道:
“你看到了吗,妈妈,这就是嫁出女儿的结果,”伊丽莎白说,“你别的的四个女人幸亏还没有主儿,必然让你能好过一些。”
“天哪!我哪儿晓得?或许得两三年今后吧。”
“丽萃,在明天阿姨奉告我们这一动静的时候,我瞥见你在谛视我;我晓得我显得局促不安了。不过不要觉得我另有任何笨拙的设法。我只是一时之间有些心慌,因为感遭到大师都在盯着我。我向你包管,这个动静既不会叫我痛苦又不会叫我欣喜。我只为一件事感到欢畅,那就是他此次是一小我来;我们不必与他多见面了。并不是我本身惊骇和他见面,而是担忧别人的闲言碎语。”
彬格莱先生终究来了。班纳特夫人让仆人们帮手,最早就设法获得这一动静,但是如许一来,她焦心肠等候的时候仿佛拉得更长。她计算着在她的请柬送出去之前还得担搁的那些天数;为不能在这之前见到他而感到绝望。但是在他来到哈福德郡的第三天凌晨,她从打扮室的窗台上便瞥见了他骑着马走进围场,向她家走过来。
固然她的姐姐对彬格莱的到来是如许地宣称和如许的以为她本身的豪情,伊丽莎白还是不丢脸出,姐姐的情感还是为此遭到了很大的影响。她比平时更加心魂不定,更加忐忑不安了。
“只要彬格莱先生一到,敬爱的,”班纳特夫人说,“你当然会去拜候他喽。”