公然,一会儿,这位诺福克的名流便坐着马车从车站直接赶来了。他又焦心又懊丧,目光怠倦,满额皱纹。
“这就是阿谁希尔顿?丘比特先生想急于弄懂的题目。他住在诺福克郡马场村落园。噢,门铃响了,华生,我想来人就是丘比特先生。”
“‘去睡吧’,她说,‘有事明天白日再筹议。’
“在离我们那儿很近的处所确切如此。但不太远的处所,有几个饮牲口的处所,那边,农夫常常过夜外埠人。”
“这会是甚么东西?”
希尔顿?丘比特用力摇点头。
“我感觉你们那一带必然是个僻静的处所,只要有陌生人来了,就会被人看到,是吗?”
“当然。”
“这是一个很奸刁的人,如许的体例不可,”福尔摩斯说,“在伦敦您能够呆上多长时候?”
“为甚么?”
他有点儿愤怒。“但题目是你如何解释它,敬爱的朋友。”说完,他向桌上扔了一张纸条。
“这太简朴了!”我大呼起来。
“是画在另一块门板上的。”
“看上去仿佛没有。但是此中贫乏的环节是:第一,你从俱乐部返来时左手虎口上涂有白粉;第二,只要打台球时你才在虎口上涂白粉;第三,你只在瑟斯顿作火伴时才打台球;第四,四周前你曾经奉告过我瑟斯顿有采办某项南非财产的特权,但过一个月就到期了,你很想和他共同利用那项特权;第五,你的支票簿放在我的抽屉里,而你一向没向我要钥匙;第六,你不筹算在南非投资。”
他俄然说:“华生,你在南非不筹算投资了,对吧!”
“没有。”
“我敬爱的华生,你要晓得,作出一串推理来,并使每个推理取决于它前面的阿谁推理,而本身又简朴了然,实际上这很简朴。”他开端用传授讲课一样的语气对我说,“去掉中间的推理过程,宣布起点和结论,便能够达到令人吃惊的境地了。如许当我看了你的左手虎口后,我就晓得你没筹算把你那点本钱投到金矿中去。”
“很好!对持续研讨来讲这很首要。丘比特先生,请您接着把这段风趣的颠末讲完。”
丘比特先生是一个很有代表性的英国土生土长的漂亮男人,朴素、朴重而高雅,有一双俭朴的蓝眼睛和一张清秀的脸。从他的面庞中,我能够看出他对老婆的钟爱和信赖。听完后,我的火伴坐着当真想了一会儿。
“有很多呢!福尔摩斯先生。我给您带来了几张新画,并且我亲目睹到了那家伙。”
福尔摩斯连续几个小时以来一向闷声不响地坐着。他那又瘦又长的身子弯着,埋头紧盯着他前面的一只化学试管,内里装着一种非常恶臭的化合物。他脑袋垂在胸前。
“没了,先生,那天早晨我很生老婆的气,因为阿谁偷偷溜出去的地痞正要被我逮住的时候,她却死命拉住了我。她说是怕我会遭受不幸。但我想:或许她担忧那小我会遭到不幸, 因为我思疑她是晓得那小我的,并且晓得那些古怪的标记。但是,福尔摩斯先生,她的话音和眼神又让我信赖她内心真正想的确切是我的安然。这是这几天产生的统统,您能够奉告我该如何办了吧。我筹算让农场里5、六个的小伙子躲在灌木丛里,等那人再呈现时就经验他一顿,免得他今后再胶葛我们。”
“三天今后,我又在日晷仪上的一块鹅卵石下找到了一张纸条。上面很草率地画了一行与前次完整一样的小人。今后,我就决定每天夜里都在那边监督,我取出了左轮手枪,坐在书房里,监督着草坪和花圃。大抵凌晨两点的时候,我听到前面传来脚步声,我老婆穿戴寝衣走了过来。她恳求我去睡,我把我的设法奉告了她,她说这只不过是恶作剧。