“噢!当然有啦。――千万把你姨丈人姨丈母的像挂到彭伯利的画廊中去。把它们挂在你那位当法官的祖伯父画像的中间。你晓得,他们干的都是同一行当;只是部分分歧罢了。至于你的伊丽莎白,你可千万不要诡计给她画像,因为甚么样的画家能够画得出她那双斑斓的眼睛呢?”
“我感觉,达西先生,你看上去仿佛底子不承认有友情和感情之影响的存在。对要求者本人的尊敬,常常使一小我很乐意地就服从了要求,而不会去等候能以充分辩服他的按照。我这里所说的,并不是你给彬格莱先生所假想的阿谁详细的场合。抑或我们无妨等候,比及真有如许的事情产生,到阿谁时候,我们再来会商他的有关行动的安妥性。但是,就普通的和浅显的场合而言,朋友之间一小我想叫另一个窜改一项无足轻重的决定,你竟会因为他从命了朋友的志愿,没有等对方提出充分的来由,就以为这小我不好吗?”
“我但愿,”当第二天和达西在矮树林中漫步的时候她说,“在这一喜庆的日子到来时,你最好能给你的岳母大人一些表示,叫她少说话为妙,别的,如果你能办到,也得把她那几个mm跟军官们调情的弊端,好好治一治,另有,倘若我能够谈及这个奥妙话题的话,你要对你家夫人所禀有的那种界乎自大和非礼之间的小弊端,禁止禁止。”
“感谢你――只是,我的笔我老是本身来修的。”
“你或许说对了。辩论常常像是争辩。如果你和班纳特蜜斯能够比及我分开这个房间后再做辩论,那我就非常感激了;到阿谁时候,你们能够想如何我就如何说我好了。”
“你的谦恭态度,彬格莱先生,”伊丽莎白说,“必然能够抵消了对你的责备了。”
“请奉告你的小妹,我非常驰念她。”
“再也没有比这类大要上的谦恭态度更叫人轻易被骗的了,”达西说,“这常常只是一种不肯辨明是非的草率行动,偶然候则是一种直接的自夸。”
“我不晓得你们本来也是筹算出来涣散步的。”彬格莱蜜斯说,她变得有些不安起来,担忧她们听到了她刚才说的话。
“要想捕获到那双眼睛的神情,的确不是件易事,不过它们的色彩和形状,以及那么诱人娇媚的眼睫毛,倒是能够画出来的。”
“你能答应我待写了一封信的时候,再奉告你的欣喜吗?在这封信里,我实在是把它们安排不出来了。”
“唔!”彬格莱蜜斯嚷起来,“查利斯写信太草率了。在一封信里,他能遗漏一半的词语,划掉残剩的部分。”
“无主认识服从,对于两小我的了解力来讲,全不能算是一种恭维吧。”
“不消,不消;你们就在这条道上走好啦。――你们一行三人,就组合得很好,看上去就是一付诱人的景色。再添出来第四个,这一画面就会给粉碎了(威廉・吉尔平在其1786年出版的《对版画的阐释》一书中当谈到图案的组合道理时说:“四个在组合中带来新的困难。将它们完整分开,结果不好。把它们两个两个的组合,结果也不好。唯一能将它们组合好的体例就是把三个组合起来,去掉第四个。”)。再见了。”
“你所提的要求,”伊丽莎白说,“于我没有涓滴的丧失;并且达西先生也最好是把他的信写完才是。”
达西先生果然服从了她的奉劝,去完成他的那封信。