首页 > 兄弟 > 附:英文版、法文版和德文版评论摘要

我的书架

这本小说不但仅是粗暴的,讽刺的,夸大的,怪诞的,诙谐而哀痛的,它包含了中国式的酸甜和浓烈,还促进了一种有影响的浏览。这部作品很成心机(对悠远的中国有根基兴趣为前提!),人们以又笑又哭的状况废寝忘食地浏览它,相反,从没有人会抱怨这本小说长达750页的长度……这是一部巨大的小说,无庸置疑有着天下文学的凸起程度。(德国《纽伦堡消息》 2009年10月14日)

余华用《兄弟》描述了阿谁激流湍急的期间,这部作品的震惊力是欧洲人能够始终没法完整了解的。作品的论述在如童话般美好的叙事中和对暴力、性的频繁描述中瓜代,恰是这类叙事气势上的瓜代使得作品读起来让人感觉陌生而又具有异国情调。余华也借助这部作品从很多分歧的层面对中国的近况和畴昔停止了抨击。(奥天时国度播送电台 2009年9月18日)

余华的新作《兄弟》方才在德国出版。批评家将其美评为有着《布登勃洛克一家》式品格的“跨期间作品”。这是一个分歧平常的大事件。余华的《兄弟》是一部肆意的、极度的、沉迷于性而又充满了生与死的作品。它绝对不是写给神经脆弱之人的书。(北德电台:本周图书 2009年10月13日)

余华用后当代的路数,嬉笑并不时杂以猥亵地提示我们,当今社会上演了一出子虚克服实在,盗窟克服原版的闹剧。粗鄙之人能够胜利,是因为他们看破了精英的假面,最先大家都丢失了方向,没有一个胜利者,因为谁都掌控不住属于本身的东西。(加拿大《国度邮报》 2009年2月14日)

在中国的语境下,《兄弟》本来是一部怪诞的绝妙之作:中国小说家第一次尝试为当代人创作一部大众史诗,他们成善于文革,经历过1980年代,在中国的市场经济中成为胜利者或失利者……像鲁迅描画了二十世纪二三十年代的中国那样,它试图代表一个期间。余华和鲁迅固然文明上有某种类似性,作品气势却截然分歧。(美国《纽约时报书评周刊》 2009年3月8日)

这是一部巨大的书,既写实又带有很强的意味意味,是一本值得等候的好书……《兄弟》迎头痛击了当代中国的实际。(加拿大《卡尔加里前驱报》 2009年3月1日)

在《兄弟》这部不朽的小说中,余华找回了他的讽刺豪情……在这个堕入两重僵局的故事迷宫中,小说家报告了两个异母异父兄弟的故事……这个天下充满极度的暴力与放纵的欲望,异化着败北和色情;对这个天下余华底子不存但愿。(法国《读书》杂志 2008年5月)

《兄弟》在德国展开的中国法兰克福书展年的浩繁翻译版本中脱颖而出,成为了热点作品。它是一部了不起的,非常有代价的流浪小说。(德国《明镜》 周刊2009年10月13日)

年幼的李秃顶将头伸进大众厕所的洞里,探身到恶臭的粪池上,偷看挡板另一边的女人光屁股。这是余华小说《兄弟》的开首,令人瞠目结舌,又提心吊胆。接下来的六百多页在在是对当代中国的讽刺,给读者以一样的感受……余华对当代中国社会的素描,其锋利和蛮横,无人可匹。(美国《期间》周刊 2009年2月26日)

推荐阅读: 独家甜宠,高冷老公呆萌妻     穿越之韩王弃妃     豪门     网游:我在达瓦拉大陆当火神     请叫我宗主大人     茶女明香     我是特种兵1     穿成魔皇的亵衣肿么破     这个女婿是嘴强王者     我的青春不迷茫     奥特纪元之杰克传说     我的王者有bug    
sitemap